0
SDL Trados - система накопительной переводческой памяти


SDL Trados

Программы (модули) комплекса SDL Trados:

  • Trados Workbench — основной модуль для перевода документов, интегрируется в оболочку Microsoft Word.
  • TagEditor — модуль для перевода документов в формате HTML, XML и т. п.
  • WinAlign — модуль для создания памяти переводов на основе ранее переведённых двуязычных текстов.
  • S-Tagger — модуль для перевода документов в формате FrameMaker и InterLeaf.
  • T-Window — модуль для перевода документов в формате PowerPoint.
  • MultiTerm — модуль для ведения глоссариев.
  • ExtraTerm

 

Концепция Translation Memory предполагает выявление в переводимом тексте фрагментов, переводы которых уже имеются в базе данных переводов, и за счет этого сокращение объема работы переводчика. Это выявление получило название выравнивания или сопоставления (alignment). Фрагменты, оставшиеся непереведёнными после выравнивания (сопоставления), передаются дальше для ручной обработки переводчику или системе машинного перевода (Machine Translation, MT). Переводчик на этом этапе может выделить вновь переведённые фрагменты и занести новые пары параллельных текстов на двух языках в базу данных. Такая схема наилучшим образом работает на однотипных текстах, где повторяемость словосочетаний достаточно высока: например, инструкциях для пользователей, технических описаниях.
 
0
Модуль для перевода документов, интегрируется в оболочку Microsoft Word
Trados Workbench
  0
   
  0
   
  00
   
  0
0
Модуль для ведения глоссариев
MultiTerm
  0
   
  0
Организация автоматизированной цепочки перевода на основе интегрированной технологии PROMT-TRADOS

Компания ПРОМТ создала интегрированную технологию, которая объединяет систему Translation Memory SDL-TRADOS и систему машинного перевода PROMT Expert 8.5.PROMT Expert 8.5 - программа-переводчик для корпоративных клиентов, предоставляющая дополнительные (по сравнению со стандартными переводчиками PROMT) возможности для повышения эффективности процесса перевода. Включает модуль пакетного перевода файлов, набор средств для профессиональной работы со словарями и модули, специально разработанные для реализации интегрированной технологии перевода PROMT-TRADOS: PROMT Term и PROMT For TRADOS (P4T).


Сайты разработчиков
0 SDL TRADOS - Translation Memory, Terminology Management and Software Localization - http://www.trados.com/de/
0 Домашняя страница ПРОМТ : Настройка систем перевода PROMT, разработка словарей. Цепочка PROMT - Trados - http://www.promt.ru/service/customization/trados_promt/


Источники:

Trados (материал из Википедии - свободной энциклопедии) - http://ru.wikipedia.org/wiki/Trados

Викиучебник TRADOS, ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ПО РАБОТЕ С СИСТЕМОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПАМЯТИ «TRADOS» / «SDL TRADOS» - http://ru.wikibooks.org/wiki/Trados

 
Глоссарий
(выберите на виртуальной клавиатуре РУССКУЮ букву)
 
   
 
  Литература   Система Orphus
 
А.Л.Сотникова, Ю.А.Иванищева, проект "Виртуальная кафедра немецкой филологии", 2008-2009